FICOMIC acoge el Premio Sophie Castille a la Mejor Traducción. El premio se concede a la mejor traducción en español o en catalán de los cómics publicados por editoriales españolas a lo largo del año natural anterior a la convocatoria.
Este galardón tiene como objetivo reconocer el trabajo de la figura de les traductores en el medio, así como destacar la importancia de la labor de traducción en el mundo del cómic, reconociendo la habilidad y dedicación de aquelles que contribuyen significativamente a la difusión y comprensión de estas obras en nuestro país.
Deep me, de Marc-Antoine Mathieu
Traduce Irene Oliva Luque.
Edita Salamandra Graphic
Lo que más me gusta son los monstruos 2, de Emil Ferris.
Traduce Montse Meneses Vilar.
Edita Reservoir
Obra hermética, de Moebius.
Traduce Carlos Mayor.
Edita Reservoir
Raíces de ginseng, de Craig Thompson.
Traduce Óscar Palmer.
Edita Astiberri
Si los hombres tuvieran la regla, de Éric le Blanche y Camille Besse.
Traducen Daniel Cortés, Philippe July y Purificación Meseguer.
Edita Hachette Graphic
Esta web usa cookies propias y de terceros para ofrecer un mejor servicio y hacer estadísticas de datos de uso. Acéptalas antes de seguir navegando para poder disfrutar de todos sus contenidos con plena funcionalidad.
Si quieres más información o modificar su configuración, visita nuestra Política de Cookies.