FICOMIC acull el Premi Sophie Castille a la Millor Traducció. El premi es concedeix a la millor traducció en espanyol o en català dels còmics nominats a la categoria Millor Obra d’Autoria Estrangera dels Premis Comic Barcelona.
Aquest guardó té com a objectiu reconèixer el treball de la figura del/la traductor/a en el mitjà, així com destacar la importància de la tasca de traducció en el món del còmic, reconeixent l’habilitat i dedicació d’aquells que contribueixen significativament a la difusió i la comprensió d’aquestes obres al nostre pais.
Alison,
traducido por Regina López Muñoz
Errata Naturae
Monica,
traducido al catalán por Montse Meneses
Editorial Finestres
Patos. Dos años en las arenas petrolíferas,
traducido por Gema Moraleda
Norma Editorial
Alison,
traduït per Regina López Muñoz
Errata Naturae
La sangre de la virgen,
traduït per Alberto García Marcos
Fulgencio Pimentel
Monica,
traduït al castellà per Alberto García Marcos i César Sánchez (Fulgencio Pimentel)
traduït al català per Montse Meneses (Editorial Finestres)
Patos. Dos años en las arenas petrolíferas,
traduït per Gema Moraleda
Norma Editorial
Roaming,
traduït al castellà per Rubén Lardín (La Cúpula)
traduït al català per Montse Meneses (Editorial Finestres)
La primera fase dels Premis Comic Barcelona establirà cinc títols nominats per la categoria Millor Obra d’Autoria Estrangera. A partir d’aquesta selecció, un jurat compost per membres de la Red Vértice (xarxa espanyola d’associacions de traductors, intèrprets i correctors) serà l’encarregat d’avaluar les obres nominades, i de seleccionar els tres finalistes i la persona guanyadora del Premi Sophie Castille a la Millor Traducció. Aquest premi posa l’atenció en valorar la traducció de l’obra.
FICOMIC ha acollit per primera vegada el Premi Sophie Castille a la Millor Traducció, que ha sigut atorgat a la traductora Regina López Muñoz per la seva feina en "Alison" (Errata Naturae).
El premi Sophie Castille es concedeix a la millor traducció en espanyol o en català dels còmics nominats en la categoria Millor Obra d'Autoria Estrangera dels Premis Comic Barcelona.
Aquest guardó té com a objectiu reconèixer el treball de la figura del/la traductor/a en el medi, així com destacar la importància de la tasca de traducció en el món del còmic, reconeixent l'habilitat i dedicació d'aquells que contribueixen significativament a la difusió i comprensió d'aquestes obres al nostre país. La primera fase dels Premis Comic Barcelona va establir cinc títols nominats per a la categoria Millor Obra d'Autoria Estrangera. A partir d'aquestes cinc obres, un jurat compost per membres de les associacions de la Xarxa Vértice (xarxa espanyola d'associacions de traductors, intèrprets i correctors) ha sigut l'encarregat d'avaluar les obres nominades, i de seleccionar a tres finalistes i a la persona guanyadora del Premi Sophie Castille a la Millor Traducció. Aquest premi posa el focus en valorar la traducció de l'obra.
El Premio Sophie Castille a la Millor Traducció ha sigut atorgat finalment a la traductora Regina López Muñoz per la seva feina en "Alison", obra publicada per Errata Naturae. Les tres finalistes han estat Regina López Muñoz per “Alison” (Errata Naturae), Montse Meneses per la traducció al català de "Monica" (Editorial Finestres) i Gema Moraleda per la traducció de "Patos. Dos años en las arenas petrolíferas" (Norma Editorial).
Aquest web usa cookies pròpies i de tercers per a oferir un millor servei i fer estadístiques de dades d'ús. Accepta-les abans de continuar navegant per a poder gaudir de tots els seus continguts amb plena funcionalitat.
Si vols més informació o modificar la seva configuració, visita la nostra Política de Cookies.